La Formulaire à la DJC est finalment disponible en Français!
Rétrouver-la ici: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
Untitled
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡El Formulario al DJC es finalment disponible en Francés!
Encontrar -la aquí: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
Untitled
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il formulario alla DJC è finalment disponibile in francese!
Trovare -la qui: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
Untitled
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Das Formular am DJC ist verfügbares finalment auf französisch!
Wiederfinden, hier: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
Untitled
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O Formulário ao DJC é finalment disponível em Francês!
Reencontrar -la aqui: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
Untitled
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The Form with the DJC is finalment available in French!
To find it here: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
Obetitlat
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Bilda med DJCEN är finalmenten som är tillgänglig i franska!
För att finna det här: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
Untitled
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Формой с DJC будет finalment имеющееся в французском!
Найти его здесь: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
Untitled
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het Formulier aan DJC is finalment beschikbaar in Fransen!
Terugvinden hier: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
[أونتيتلد]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
الشكل مع ال [دجك] [فينلمنت] يتوفّر في فرنسيّة!
أن يجد هو هنا: www.projects.takingitglobal.org/cydpoznan/docs
OUR FIRST PODCAST!
Hey everyone, we've launched our first podcast in the Bonn Dispatches series as well as some more posts (coming within the hour) on our sister Blog page:
http://tigblog.org/group/cydbonn (also linked, at left).
The podcast is an interview with fellow young delegate Bard Lahn, from Friends of the Earth Norway (pictured). Check it out! More to come soon.
Untitled
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
NOTRE PREMIER PODCAST !
Hé chacun, nous avons lancé notre premier podcast de la série d'expéditions de Bonn aussi bien qu'encore plus de poteaux (relevant de l'heure) à notre page de Blog de soeur :
http://tigblog.org/group/cydbonn (également lié, à la gauche).
Le podcast est une entrevue avec le barde Lahn de délégué de jeunes de camarade, des amis de la terre Norvège (décrite). Vérifiez-le dehors ! Plus à venir bientôt.
Untitled
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡NUESTRO PRIMER PODCAST!
Hey cada uno, hemos lanzado nuestro primer podcast en la serie de los envíos de Bonn así como más postes (que vienen dentro de la hora) en nuestra página de Blog de la hermana:
http://tigblog.org/group/cydbonn (también ligado, en la izquierda).
El podcast es una entrevista con el bardo Lahn del delegado de los jóvenes del compañero, de los amigos de la tierra Noruega (representada). ¡Compruébelo hacia fuera! Más a venir pronto.
Untitled
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
IL NOSTRO PRIMO PODCAST!
Hey tutto, abbiamo lanciato il nostro primo podcast in serie delle spedizioni de Bonn così come un po'più di alberini (che rientrano nell'ora) alla nostra pagina di Blog della sorella:
http://tigblog.org/group/cydbonn (anche collegato, a parte di sinistra).
Il podcast è un'intervista con il Bard Lahn del delegato dei giovani del collega, dagli amici della terra Norvegia (descritta). Controllilo fuori! Più da venire presto.
Untitled
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
UNSER ERSTES PODCAST!
He jeder, haben wir unser erstes podcast in der Bonn Abfertigungen Reihe sowie mehr Pfosten (kommend innerhalb der Stunde) auf unserer Schwester Blog Seite ausgestoßen:
http://tigblog.org/group/cydbonn (auch verbunden, am links).
Das podcast ist ein Interview mit Mitjungedelegierter Barden Lahn, von den Freunden der Masse Norwegen (dargestellt). Überprüfen Sie es heraus! Mehr, zum bald zu kommen.
Untitled
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
NOSSO PRIMEIRO PODCAST!
Hey todos, nós lançamos nosso primeiro podcast na série das expedições de Bona as well as alguns mais bornes (que vêm dentro da hora) em nossa página de Blog da irmã:
http://tigblog.org/group/cydbonn (ligado também, na esquerda).
O podcast é uma entrevista com o Bard Lahn do delegado dos jovens do companheiro, dos amigos da terra Noruega (retratada). Verifique-o para fora! Mais a vir logo.
Obetitlat
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
VÅR FÖRSTA PODCAST!
Hey alla, har vi lanserat vår första podcast i den Bonn utskickserien, såväl som något postar mer (kommande inom timmen) på vår systerBlog sida:
http://tigblog.org/group/cydbonn (som anknytas också, på lämnat).
Podcasten är en intervju med den med- barndelegatbarden Lahn, från vänner av jorden (föreställde) Norge. Kontrollera det ut! Mer som snart kommer.
Untitled
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
НАШЕ ПЕРВОЕ PODCAST!
Hey каждое, мы запускали наше первое podcast в серии отправок Bonn также, как some more столбы (приходя в пределах часа) на нашей странице Blog сестры:
http://tigblog.org/group/cydbonn (также соединенное, на левой стороне).
Podcast будет интервью с Bard Lahn уполномоченного представителя детенышей собрата, от друзей земли (изображенной) Норвегии. Проверите его вне! Больше, котор нужно прийти скоро.
Zonder titel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
ONZE EERSTE PODCAST!
Hey iedereen, hebben wij onze eerste podcast in de reeksen van de Berichten van Bonn evenals wat meer posten die (binnen het uur komen) op onze pagina van zusterBlog gelanceerd:
http://tigblog.org/group/cydbonn (dat ook, bij linkerzijde wordt verbonden).
Podcast is een gesprek met mede jonge afgevaardigdeBard Lahn, van Vrienden van de Aarde (voorgesteld) Noorwegen. Controle het uit! Meer om spoedig te komen.
[أونتيتلد]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[بودكست] نا أولى!
هاي كلّ شخص, قد أطلق نحن [بودكست] نا أولى في بون إرسال [سري] [أس ولّ س] [سم موش] موقعات (يأتي ضمن الساعة) على نا أخت [بلوغ] صفحة: http://tigblog.org/group/cydbonn (أيضا يقترن, في يسار).
ال [بودكست] مقابلة مع رفيقة شباب مندوبة [برد] [لهن], من صديقات من الأرض نرويج (يتمثّل). فحصت هو خارجا! أكثر أن يأتي قريبا.
We're Alive!!
Yes, this is the unofficial "prequel" to the MOST AWESOME BLOG EVER.
As a quick test before we kick this into high gear we will share with you a photo of our sleep-deprived departure from Toronto airport. After a day of rest and prep in Frankfurt and a Climate Action Network strategy session yesterday we are now on the ground in Bonn at the negotiations. (I'm sitting in the AWG-KP plenary right now). Not sure what on earth I'm talking about? Perfect! We've been working on a lovely Glossary to help you decode and understand the Acronym Soup of international negotiaspeak (or ASN, if you will...). This glossary will be posted within moments in the Documents section of our Project page. Check it out!
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
Something missing? Let us know!
More from us very soon. Welcome!!
Untitled
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Nous sommes vivants ! !
Oui, c'est le « prequel » officieux au BLOG LE PLUS IMPRESSIONNANT JAMAIS.
Car un essai rapide avant que nous donnions un coup de pied ceci dans la haute vitesse nous partagera avec toi une photo de notre départ dormir-privé à l'aéroport de Toronto. Après un jour du repos et de la préparation à Francfort et une session de stratégie de réseau d'action de climat hier nous sommes maintenant sur la terre à Bonn aux négociations. (Je m'assieds en session plénière d'AWG-KP en ce moment). Non sûr de ce que sur terre je parle ? Parfait ! Nous avions travaillé à un beau glossaire pour vous aider à décoder et comprendre le potage d'acronymes du negotiaspeak international (ou de l'ASN, si vous…). Ce glossaire sera signalé dans des moments dans la section de documents de notre page de projet. Vérifiez-le dehors !
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
quelque chose manquant ? Faites-nous savoir !
Plus de nous très bientôt. Bienvenue ! !
Untitled
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡Estamos vivos!!
Sí, éste es el “prequel oficioso” al BLOG MÁS IMPRESIONANTE SIEMPRE.
Pues una prueba rápida antes de que golpeemos esto con el pie en el engranaje alto nosotros compartirá con usted una foto de nuestra salida dormir-privada del aeropuerto de Toronto. Después de un día del resto y de la preparación en Francfort y de una sesión de la estrategia de la red de la acción del clima ahora estamos ayer en la tierra en Bonn en las negociaciones. (Me estoy sentando en la sesión plenaria de AWG-KP ahora). ¿No seguro qué en la tierra estoy hablando? ¡Perfecto! Hemos estado trabajando en un glosario encantador para ayudarle a descifrar y a entender la sopa de las siglas del negotiaspeak internacional (o de ASN, si usted…). Este glosario será fijado dentro de momentos en la sección de los documentos de nuestra página del proyecto. ¡Compruébelo hacia fuera! ¿
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
algo que falta? ¡Sepamos!
Más de nosotros muy pronto. ¡Recepción!!
Untitled
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Siamo vivi!!
Sì, questo è MAI “il prequel„ ufficioso al BLOG PIÙ IMPRESSIONANTE.
Poichè una prova rapida prima che diamo dei calci a questo nell'alto ingranaggio noi ripartirà con voi una foto della nostra partenza dorm-privata dall'aeroporto de Toronto. Dopo un giorno di riposo e della preparazione a Francoforte e una sessione di strategia della rete di azione di clima ieri siamo ora sulla terra a Bonn alle trattative. (Sto sedendomi nella sessione plenaria di AWG-KP ora). Non sicuro di che cosa su terra sto parlando? Perfetto! Stiamo lavorando ad un glossario bello per aiutarli a decodificare e capire la minestra di acronimi di negotiaspeak internazionale (o di ASN, se…). Questo glossario sarà inviato entro i momenti nella sezione dei documenti della nostra pagina di progetto. Controllilo fuori!
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
qualcosa che manca? Sappiamo!
Più da noi molto presto. Benvenuto!!
Untitled
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wir sind! lebendig!
Ja ist dieses das nicht offizielle „prequel“ zum EHRFÜRCHTIGSTEN BLOG ÜBERHAUPT.
Da ein schneller Test, bevor wir dieses in hohes Zahnrad wir treten, mit Ihnen ein Foto unserer schlafen-beraubten Abfahrt vom Toronto Flughafen teilt. Nach einem Ruhetag und Vorbereitung in Frankfurt und einem Klima-Tätigkeit Netzstrategie Lernabschnitt gestern sind wir jetzt aus den Grund in Bonn an den Vermittlungen. (Ich sitze im AWG-KP Plenary im Augenblick). Nicht sicher, über was auf Masse ich spreche? Vollkommen! Wir haben auf einem reizenden Glossar gearbeitet, um Ihnen zu helfen, die Akronym-Suppe des internationalen negotiaspeak (oder des ASN zu decodieren und zu verstehen, wenn Sie… werden). Dieses Glossar wird innerhalb der Momente im Dokumentabschnitt unserer Projektseite bekanntgegeben. Überprüfen Sie es heraus!
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
vermissendes etwas? Informieren Sie uns!
Mehr von uns sehr bald. Willkommen!!
Untitled
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Nós estamos vivos!!
Sim, este é o “prequel unofficial” ao BLOG O MAIS AWESOME SEMPRE.
Porque um teste rápido antes que nós retrocedermos este na engrenagem elevada nós compartilhará com você de uma foto de nossa partida durm-privada do aeroporto de Toronto. Após um dia de descanso e de preparação em Francoforte e uma sessão da estratégia da rede da ação do clima ontem nós estamos agora na terra em Bona nas negociações. (Eu me estou sentando na direita plenary de AWG-KP agora). Nao certo o que na terra eu estou falando sobre? Perfeito! Nós temos trabalhado em um glossário encantador para ajudar-lhe descodificar e compreender a sopa do acrônimo do negotiaspeak internacional (ou do ASN, se você…). Este glossário será afixado dentro dos momentos na seção dos originais de nossa página do projeto. Verifique-o para fora!
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
algo que falta? Deixe-nos saber!
Mais de nós muito logo. Boa vinda!!
Obetitlat
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vi är vid liv!!
Ja är denna den inofficiella ”prequelen” till den MEST ENORMA BLOGEN NÅGONSIN.
Utrusta oss ska aktie med dig ett foto av vår sova-berövade avvikelse från den Toronto flygplatsen, som en ömt ställe testar, för vi sparkar denna in i kick. Efter en dag av vila och förbereda i Frankfurt, och en klimathandling knyter kontakt strategiperiod, igår som vi är nu på det slipat i Bonn på förhandlingarna. (I-förmiddagsammanträde i den fullständiga rätten för AWG-KP nu). Inte säkert vad på förmiddagen för jord som I talar om? Göra perfekt! Vi har varit funktionsdugliga på en älskvärd ordlista att hjälpa dig att avkoda och förstå akronymsoupen av landskampnegotiaspeak (eller ASN, om du ska…). Denna ska ordlista postas inom ögonblick i dokumenten delar upp av vårt projekterar sidan. Kontrollera det ut!
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
något som är saknad? Låt oss veta!
Mer från oss mycket snart. Välkomnande!!
Untitled
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Мы живы!!
Да, это будет неслужебное «prequel» к AWESOME BLOG ВСЕГДА.
По мере того как быстро испытание прежде чем мы пнем это в высокую шестерню мы будет делить с вами фотоего нашего спать-лишенного отклонения от авиапорта Toronto. После дня остальных и подготовки в Frankfurt и встречи стратегии сети действия климата вчера мы находимся теперь на земле в Bonn на переговорах. (Я сижу в plenary AWG-KP right now). Уверенн на земле я talk about? Совершенно! Мы работали на симпатичном словаре для того чтобы помочь вам расшифровать и понять суп акронима международного negotiaspeak (или ASN, если вы будете…). Этот словарь будет вывешен в пределах моментов в разделе документов нашей страницы проекта. Проверите его вне!
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
что-то пропуская? Препятствуйте нам знать!
Больше от нас очень скоро. Добро пожаловать!!
Zonder titel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Wij zijn In leven!!
Ja, is dit officieuze „prequel“ OOIT aan ONTZAGWEKKENDSTE BLOG.
Als snelle test alvorens wij dit in hoog toestel schoppen zullen wij met u een foto van ons slaap-arm vertrek van de luchthaven van Toronto delen. Na een rustdag en prep in Frankfurt en een de strategiezitting van het Netwerk van de Actie van het Klimaat gisteren zijn wij nu ter plaatse in Bonn bij de onderhandelingen. (ik zit in de plenaire zitting AWG-KP op dit ogenblik). Niet zeker wat ter wereld ik over spreek? Perfect! Wij hebben aan een mooie Verklarende woordenlijst gewerkt om u te helpen de Soep van het Acroniem van internationale negotiaspeak (of ASN decoderen en begrijpen, als u… zal). Deze verklarende woordenlijst zal binnen ogenblikken in de sectie van Documenten van onze pagina van het Project worden gepost. Controle het uit!
http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
iets het missen? Weet het!
Meer van ons zeer spoedig. Welkom!!
[أونتيتلد]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
نحن حيّة!!
نعم, هذا الغيررسميّ "[برقول]" إلى ال [بلوغ] مروّعة أكثر في أيّ وقت.
بما أنّ إختبار سريعة قبل أن يرفس نحن هذا داخل ترس عال نحن سيشارك مع أنت صورة من نا [سليب-دبريفد] مغادرة من تورونتو مطار. بعد [دي وف رست] و [برب] في فرانكفورت ومناخ عمل شبكة إستراتيجية جلسة بالأمس نحن الآن على الأرض في بون في المفاوضات. (يجلس أنا في ال [أوغ-كب] [بلنري] حاليّا). لا يوقن ماذا على أرض أنا أكون [تلك بووت]? كاملة! يعمل نحن يتلقّى يكون على معجم جميلة أن يساعد أنت فككت وفهمت اللفظة حساء من [نغتيسبك] دوليّة (أو [أسن], إن أنت تريد…). سيعيّن هذا معجم كنت ضمن أعزام في الوثائق قسم من نا مشروع صفحة. فحصت هو خارجا! http://projects.takingitglobal.org/cydbonn/docs/
شيء يفتقد? تركتنا عرفت!
أكثر من نا جدّا قريبا. ترحيب!!
Hi everyone,
I am writing from the out-moded 2nd floor lobby of the UN Headquarters in New York. Two of us are here as official 'observers' of the General Assembly's two-day debate on Climate Change and the UN.
So far, unfortunately, observing is all we've been able to do. It's been incredibly frustrating through the morning session as we watched a discussion about the importance of "partnerships" and of engaging different levels of governments, stakeholders and individual citizens. After opening speeches by Ban Ki-Moon (Sec-General of the UN) and Michael Bloomberg (Mayor of New York), statements by six panelists, and comments from over 20 delegations and invited audience-members, not ONCE have the words "youth" or "children" been mentioned.
I couldn't count how many times it was stressed by these eminent personalities how important it was to mobilise citizens or forge partnerships with business and civil society; it was practically every second word. But in this "open and frank" discussion, no-one thought to mention what even Ban Ki-Moon has called the most important stakeholder group in the climate change debate: youth and children.
Not once were we asked for our views or allowed to request the microphone. Yet we represent 40% of the world's population and stand to lose (or gain) absolutely everything from our response to climate change. We have the most energy and idealism of any generation in history, but we are being completely sidelined.
So from the 2nd-floor lobby (we weren't invited to the lunch), I am sad to report that despite all the promising signs and kind words in Bali, they still don't get it.
I hope I have better news this afternoon.
Mise à jour 1 de l'ONU, fév. 11-12
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Bonjour chacun,
j'écris de la 22eme entrée démodée d'étage des sièges sociaux de l'ONU à New York. Deux de nous sont ici en tant que « observateurs » officiels de la discussion de deux jours de l'Assemblée générale sur le changement de climat et l'ONU.
Jusqu'ici, malheureusement, observer est tout que nous avons pu faire. Il avait incroyablement frustré par la session de matin comme nous avons observé une discussion au sujet de l'importance des « associations » et d'engager différents niveaux des gouvernements, des dépositaires et des différents citoyens. Après des discours d'ouverture par Ban Ki-Lune (Sec-Général de l'ONU) et Michael Bloomberg (maire de New York), rapports par six membres du jury, et commentaires plus de de 20 délégations et d'assistance-membres invités, avoir PAS UNE FOIS les mots « jeunesse » ou « enfants » mentionné.
Je ne pourrais pas compter combien de fois il a été soulignées par ces personnalités éminentes comme il important était de mobiliser des citoyens ou de forger des associations avec les affaires et la société civile ; c'était pratiquement chaque deuxième mot. Mais dans cette discussion « ouverte et franche », personne a pensé pour mentionner ce que même la Ki-Lune d'interdiction a appelé le groupe de dépositaire le plus important au cours de la discussion de changement de climat : jeunesse et enfants.
Étions pas par le passé nous avons demandé nos vues ou avons laissé demander le microphone. Pourtant nous représentons 40% de la population et le stand pour perdre (ou le gain) du monde absolument tout de notre réponse au changement de climat. Nous avons la plupart d'énergie et d'idéalisme de n'importe quelle génération dans l'histoire, mais nous sommes complètement mis à l'écart.
Ainsi de l'entrée 2nd-floor (nous n'avons pas été invités au déjeuner), je suis triste de rapporter qu'en dépit de tous signes prometteurs et mots aimables dans Bali, ils ne l'obtiennent toujours pas.
J'espère que j'ai de meilleures nouvelles cet après-midi.
Actualización 1 de la O.N.U, febrero. 11-12
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Hi cada uno,
estoy escribiendo del 2do pasillo anticuado del piso de las jefaturas de la O.N.U en Nueva York. Dos de nosotros están aquí como “observadores oficiales” del discusión de dos días de la Asamblea General sobre cambio del clima y la O.N.U.
Hasta ahora, desafortunadamente, la observación es toda lo que hemos podido hacer. Ha estado frustrando increíblemente con la sesión de mañana como miramos una discusión sobre la importancia de “sociedades” y de contratar diversos niveles de gobiernos, de tenedores de apuestas y de ciudadanos individuales. Después de discursos de abertura de Ban Ki-Luna (Sec-General de la O.N.U) y de Michael Bloomberg (alcalde de Nueva York), declaraciones de seis miembros del jurado, y comentarios sobre de 20 delegaciones y de audiencia-miembros invitados, NO UNA VEZ tener las palabras “juventud” o “niños” mencionado.
No podría contar cuántas veces fue tensionado por estas personalidades eminentes cómo es importante era movilizar a ciudadanos o forjar sociedades con negocio y la sociedad civil; era prácticamente cada segunda palabra. Pero en esta discusión “abierta y franca”, nadie pensó para mencionar lo que incluso ha llamado la Ki-Luna de la interdicción el grupo más importante del tenedor de apuestas del discusión del cambio del clima: juventud y niños.
Estábamos no una vez pedimos nuestras opiniones o permitimos para solicitar el micrófono. Con todo representamos el 40% de la población y el soporte para perder (o el aumento) del mundo absolutamente todo de nuestra respuesta al cambio del clima. Tenemos la mayoría de la energía y del idealismo de cualquier generación en historia, pero estamos siendo sidelined totalmente.
Tan del pasillo 2nd-floor (nos no invitaron al almuerzo), soy triste divulgar que a pesar de todas las muestras prometedoras y palabras buenas en Bali, todavía no lo consiguen.
Espero que tenga noticias mejores esta tarde.
Aggiornamento 1 dal NU, febbraio. 11-12
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Hi tutto,
sto scrivendo dal secondo ingresso superato del pavimento delle sedi di NU a New York. Due di noi sono qui come “osservatori„ ufficiali del dibattito di due giorni dell'assemblea generale sul cambiamento di clima e sul NU.
Finora, purtroppo, osservare è tutta che abbiamo potuti fare. Incredibilmente sta frustrando con la sessione del mattino come abbiamo guardato una discussione circa l'importanza “delle associazioni„ e di aggancio dei livelli differenti dei governi, dei consegnatari e di diversi cittadini. Dopo i discorsi di apertura da Ban Ki-Luna (Sec-Generale del NU) e da Michael Bloomberg (sindaco di New York), dichiarazione dai sei partecipanti ed osservazioni oltre da 20 delegazioni e dai pubblico-membri invitati, NON UNA VOLTA avere le parole “gioventù„ o “bambini„ accennato.
Non potrei contare quante volte è stato sollecitato da queste personalità eminenti quanto importante era di mobilise i cittadini o forgiare le associazioni con il commercio e la società civile; era praticamente ogni seconda parola. Ma in questa discussione “aperta e franca„, nessuno ha pensato per accennare che cosa persino la Ki-Luna di divieto ha denominato il gruppo del consegnatario più importante nel dibattito del cambiamento di clima: gioventù e bambini.
Eravamo non una volta abbiamo chiesto i nostri punti di vista o abbiamo conceduto chiedere il microfono. Tuttavia rappresentiamo 40% della popolazione e basamento per perdere (o guadagno) del mondo assolutamente tutto dalla nostra risposta al cambiamento di clima. Abbiamo la maggior parte di energia e del idealismo di tutta la generazione nella storia, ma stiamo essendo completamente sidelined.
Così 2nd-floor dall'ingresso (non siamo stati invitati al pranzo), provengo triste segnalare che malgrado tutti i segni promising e parole gentili in Bali, ancora non lo ottengono.
Spero che abbia notizie migliori questo pomeriggio.
Update 1 von UNO, Feb. 11-12
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Hallo jeder,
schreibe ich von der altmodischen 2. Stockvorhalle der UNO Hauptsitze in New York. Zwei von uns sind hier als amtliche „Beobachter“ der Generalversammlung zweitägigen Debatte auf Klima-änderung und der UNO.
Bis jetzt leider ist beobachten alles, das wir in der Lage gewesen sind zu tun. Es hat unglaublich durch den Morgenlernabschnitt frustriert, wie wir eine Diskussion über den Wert von „Teilhaberschaften“ und des Engagierens der unterschiedlichen Niveaus von Regierungen, von Verwahrern und von einzelnen Bürgern aufpaßten. Nach Eröffnungsreden durch Ban Ki-Mond (Sek-Allgemein von der UNO) und Michael Bloomberg (Bürgermeister von New York), Aussagen durch sechs Teilnehmer und Anmerkungen über von 20 Delegationen und von eingeladenen Publikummitgliedern, die Wörter „Jugend“ oder „Kinder“ nicht EINMAL haben erwähnt.
Ich könnte nicht zählen, wieviele Male es durch diese hervorragenden Beschaffenheiten betont wurde, wie wichtig es mobilise Bürger oder Teilhaberschaften mit Geschäft und Zivilgesellschaft zu schmieden war; es war praktisch jedes zweite Wort. Aber in dieser „geöffneten und aufrichtigen“ Diskussion, dachte niemand, um zu erwähnen, was sogar Verbot Ki-Mond die wichtigste Verwahrergruppe in der Klimaänderung Debatte genannt hat: Jugend und Kinder.
Waren nicht einmal wir baten um unsere Ansichten oder durften das Mikrophon verlangen. Dennoch vertreten wir 40% der Bevölkerung und des Standplatzes, um (oder des Gewinnes) der Welt absolut alles von unserer Antwort zur Klimaänderung zu verlieren. Wir haben die meiste Energie und den Idealismus jedes möglichen Erzeugung in der Geschichte, aber wir sind sidelined vollständig.
So von der Vorhalle 2nd-floor (wir wurden nicht zum Mittagessen eingeladen), bin ich traurig, zu berichten, daß trotz aller vielversprechenden Zeichen und freundlichen Wörter in Bali, sie noch es nicht erhalten.
Ich hoffe, daß ich bessere Nachrichten heute nachmittag habe.
Update 1 dos UN, fevereiro. 11-12
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Hi todos,
eu estou escrevendo do 2o lobby out-moded do assoalho das matrizes dos UN em New York. Dois de nós estão aqui como “observadores oficiais” do debate two-day do general conjunto na mudança do clima e nos UN.
Assim distante, infelizmente, observar é tudo que nós pudemos fazer. Tem frustrado incredibly com a sessão de manhã como nós prestamos atenção a uma discussão sobre a importância de “parcerias” e de acoplar níveis diferentes dos governos, das partes interessadas e de cidadãos individuais. Após discursos de abertura por Proibição Ki-Lua (Segundo-Geral dos UN) e por Michael Bloomberg (Mayor de New York), indicações por seis panelists, e comentários sobre de 20 delegations e dos audiência-membros convidados, NÃO UMA VEZ para ter as palavras “juventude” ou “crianças” mencionado.
Eu não poderia contar quantas vezes foi forçado por estas personalidades eminentes como importante era mobilise cidadãos ou forjar parcerias com negócio e sociedade civil; era praticamente cada segunda palavra. Mas nesta discussão “aberta e frank”, no-one pensou para mencionar o que mesmo a Ki-Lua da proibição se chamou o grupo o mais importante da parte interessada no debate da mudança do clima: juventude e crianças.
Éramos não uma vez nós pedimos nossas vistas ou reservamos para pedir o microfone. Contudo nós representamos 40% da população e carrinho para perder (ou ganho) do mundo absolutamente tudo de nossa resposta à mudança do clima. Nós temos a maioria energia e de idealism de toda a geração na história, mas nós estamos sendo sidelined completamente.
Assim do lobby 2nd-floor (nós não fomos convidados ao lunch), eu sou sad relatar que apesar de todos os sinais prometedores e palavras amáveis em Bali, ainda não o começam.
Eu espero que eu tenha a notícia melhor esta tarde.
Uppdatering 1 från UN, februari. 11-12
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Hi däckar alla
, I-förmiddaghandstil från out-moded 2nd lobbyen av UN-högkvarteren i New York. Två av oss är här som officiella ”observatörer av generalförsamling two-day debatt på klimatförändring och UNNA.
Så långt, är tyvärr observation all som vi har varit kompetent att göra. Det incredibly har incredibly frustrerat till och med morgonperioden, som vi höll ögonen på en diskussion om betydelsen av ”partnerskap”, och av olik inkoppling jämnar av regeringar, stakeholders och individmedborgare. Efter öppningsanföranden av förbudKi-Moonen (som Sekund-Är allmän av UNNA) och Michael Bloomberg (borgmästare av New York), meddelanden av sex panelists och kommentarer från över 20 delegationer och inbjudna åhörare-medlemmar att ha uttrycker inte EN GÅNG ”ungdommen” eller ”barn” nämnt.
Jag kunde inte räkna, hur många tajmar det var stressad vid dessa ansedda personligheter hur viktigt den var att mobilisera medborgare eller förfalska partnerskap med affär och borgerligt samhälle; det var praktiskt varje understöder uttrycker. Men i detta ”öppna och frankera” diskussionen, no-one tänkte till omnämnande vad även förbudKi-Moonen har kallat den viktigaste stakeholdergruppen i klimatförändringdebatten: ungdom och barn.
Var inte en gång vi frågade för vårt beskådar eller tillåtet för att be mikrofonen. Yet vi föreställer 40% av världens befolkning och stativ för att förlora (eller affärsvinsten) absolut allt från vårt svar till klimatförändring. Vi har den mest energin och idealismen av någon utveckling i historia, men vi tas ur spel fullständigt.
Så från lobbyen 2nd-floor (vi inte var inbjudna till lunchen), den ledsna I-förmiddagen att anmäla, att illviljan alla lova tecken och sort uttrycker i Bali, stillar de får inte den.
Jag hoppas mig har bättre nyheterna denna eftermiddag.
Уточнение 1 от ООН, Feb. 11-12
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Hi каждое,
я пишу от старомодного 2-ого лоббиа пола штаб-квартира ООН в нью-йорке. 2 из нас здесь как официальные «наблюдатели» debate генеральной ассамблеи двудневного на изменении климата и ООН.
До тех пор, несчастливо, наблюдать все, котор мы могли сделать. Оно неимоверно расстраивало через встречу утра по мере того как мы наблюдали обсуждение о важности «партнерств» и включать по-разному уровни правительств, stakeholders и индивидуальных граждан. После вступительных речей Запретом Ki-Луной (Sec-Вообще ООН) и Майкл Bloomberg (мэра нью-йорка), заявлений 6 panelists, и комментариев от над 20 делегаций и приглашенных аудитори-членов, РАЗ иметь слова «молодость» или «детей» упомянуто.
Я не смог подсчитать how many времена усилило этими eminent личностями как важно оно должно было mobilise граждане или выковать партнерства с делом и гражданским обществом; было практически каждым вторым словом. Но на эта «открытая и откровенная» встреча, no-one думало для того чтобы упомянуть даже Ki-Луна запрета вызывала самой важной группой stakeholder в debate изменения климата: молодость и дети.
Раз были мы ask for наши взгляды или позволили для того чтобы спросить микрофон. Но мы представляем 40% из и стойка для того чтобы потерять (или увеличение) населения земли совершенно все от нашей реакции к изменению климата. Мы имеем большинств энергию и идеализм любого поколения в истории, но мы вполне sidelined.
Так от лоббиа 2nd-floor (мы не были приглашены к обеду), я уныл сообщить что несмотря на все перспективнейшие знаки и добросердечные слова в Bali, они все еще не получают его.
Я надеюсь я имеет более лучшие новости это после полудня.
Update 1 van de V.N., Februari. 11-12
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Hallo iedereen,
schrijf ik van de verouderde 2de verdieping hal van het Hoofdkwartier van de V.N. in New York. Twee van ons zijn hier als officiële „waarnemers“ van het tweedaagse debat van de Algemene Vergadering over de Verandering van het Klimaat en de V.N.
Tot dusver, jammer genoeg, is het waarnemen allen wij hebben kunnen doen. Het is ongelooflijk frustrerend door de ochtendzitting geweest aangezien wij op een bespreking over het belang van „vennootschappen“ en van het in dienst nemen verschillende niveaus van de overheid, bewaarders en individuele burgers letten. Na openingstoespraken door de ki-Maan van het Verbod (het seconde-Algemeen van de V.N.) en Michael Bloomberg (Burgemeester van New York), verklaringen door zes panelleden, en commentaren van meer dan 20 delegaties en uitgenodigde publiek-leden, de woorden de „jeugd“ of „niet EENS om kinderen“ te hebben vermeld.
Ik kon niet tellen hoeveel keer het door deze eminente persoonlijkheden werd beklemtoond hoe belangrijk het burgers moest mobiliseren of vennootschappen met zaken en de burgerlijke maatschappij smeden; het was praktisch elk tweede woord. Maar in deze „open en openhartige“ bespreking, dacht niemand om te vermelden wat zelfs de ki-Maan van het Verbod de belangrijkste bewaardersgroep in het debat van de klimaatverandering heeft geroepen: de jeugd en kinderen.
Waren niet eens wij vroegen om onze meningen of toestonden om om de microfoon te verzoeken. Maar toch vertegenwoordigen wij 40% van de bevolking van de wereld en bevinden ons om (of aanwinst) absoluut alles van onze reactie op klimaatverandering te verliezen. Wij hebben de meeste energie en het idealisme van om het even welke generatie in geschiedenis, maar wij zijn volledig sidelined.
Zo van de tweede-vloerhal (wij werden niet uitgenodigd aan de lunch), ben ik droevig om te rapporteren dat ondanks alle veelbelovende tekens en vriendelijke woorden in Bali, zij het niet nog worden.
Ik hoop ik beter nieuws vanmiddag heb.
تحديث 1 من منظّمة الأمم المتّحدة, [فب.]. 11-12
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
مرحبا كلّ شخص,
يكتب أنا من ال [أوت-مودد] [2ند] أرضية ردهة من المنظّمة الأمم المتّحدة مقرّ رئيسيّ في نيويورك. اثنان من نا هنا كرسميّة "ملاحظات" من ال [جنرل سّمبلي] مناقشة لمدّة يومين على مناخ تغير والمنظّمة الأمم المتّحدة.
[س فر], لسوء الحظّ, يلاحظ كلّ نحن قد كنّا يمكن أن يتمّ. يثبّط هو يتلقّى يكون بشكل لا يصدّق من خلال ال [مورنينغ سسّيون] بما أنّ نحن راقبنا نقاشة حول الأهمية من "مشاركات" ومن يشبك مستويات مختلفة من حكومات, [ستكهولدر] ومواطنات فرديّة. يتلقّى بعد [أبنينغ سبيش] ب [بن] [كي-موون] ([سك-جنرل] من المنظّمة الأمم المتّحدة) ومايكل [بلوومبرغ] (محافظة نيويورك), بيانات بستّة عضو لجنة, وتعليقات من على 20 وفود ويدعى [أودينس-ممبرس], لا مرّة الكلمة "شباب" أو "أطفال" يكون يذكر.
أنا استطاع لم يعدّ [هوو مني] أوقات هو كان ضغطت ب هذا شخصيات بارزة كيف مهمّة هو كان أن يجنّد مواطنات أو شكّلت مشاركات مع عمل ومجتمعة مدنيّة; هو كان عمليّا كلّ ثاني كلمة. غير أنّ في هذا "مفتوحة وصريحة" نقاشة, فكّر [نو-ون] أن يذكر ماذا حتّى حالة حظر [كي-موون] قد دعا المهمّة [ستكهولدر] مجموعة أكثر في المناخ تغير مناقشة: شباب وأطفال.
لا مرّة كان نحن سأل لمنظراتنا أو سمح أن يرجو الميكروفون. مع ذلك يمثّل نحن 40% من العالم السّكان وحامل قفص أن يخسر (أو ربح) إطلاقا كلّ شيء من إستجابتنا إلى مناخ تغير. نحن نتلقّى ال كثير طاقة ومثاليّة من أيّ جيل في تاريخ, غير أنّ يكون نحن تماما أقصى.
هكذا من ال [2ند-فلوور] ردهة (لم يدعو نحن كان إلى الوجبة غداء), أنا حزينة أن يفيد أنّ على الرغم من [ألّ ث] واعد إشارات وكلمات لطيفة في [بلي], هم بعد لا يحصلون هو.
أنا آمل يتلقّى أنا أخبار جيّدة هذا العصر.